“亲,你今天看微博了吗?”
페이지 정보
작성자 최고관리자 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일14-03-05 13:54 조회913회 댓글0건본문
“亲,你今天看微博了吗?”
“亲”은 “亲爱的”의 줄인 말로 2011년부터 인터넷에서 널리 유행되고 있는 신조어임.
중국어 亲은 아주 가깝고 친한 사이를 뜻하는 단어로 친척은 亲戚, 부모는 双亲, 결혼/혼사는 亲事라고 표현을 하고 있음.
일상생활 속에서 亲爱的는 자기야 혹은 달링이라는 의미로 많이 쓰이고 있음.
현재 인터넷 상에서 많이 사용되고 있는 亲은 중국 온라인 쇼핑몰 타오바오( 淘宝网)에서 샵에 방문하는 손님들을 亲이라고 부르기 시작하면서 널리 쓰이기 시작하였음. 물건을 사러 온 고객들한테 亲이라 불러 친근감을 느낄수 있도록 하려는 의도였음.
亲爱的는 쉽게 오해를 불러 일으킬수 있으므로 그중 애매한 관계를 나타내는 爱를 빼고 亲을 통해 친밀하고 다정한 관계만을 나타내는 신조어를 만들어 낸 것임.
(현실 생활속에서 80后,90后들은 친구들 사이에서 친구야~~라는 의미로 亲爱的를 많이 쓰고 있음)
2011년 외교부는 웨이보(중국판 트위터)에 현재 대학생들이 많이 쓰는 신조어 亲을 사용한 채용공고를 올려 힛트가 된 적이 있었음.
“亲,你大学本科毕业不?办公软件使用熟练不?英语交流顺溜不?驾照有木有?……”
(여러분들, 대학 졸업했나요? 오피스 소프트웨어 능숙하게 다룰수 있죠?영어는 유창하게 하시죠? 면허는 있나요? ….”
“亲”은 “亲爱的”의 줄인 말로 2011년부터 인터넷에서 널리 유행되고 있는 신조어임.
중국어 亲은 아주 가깝고 친한 사이를 뜻하는 단어로 친척은 亲戚, 부모는 双亲, 결혼/혼사는 亲事라고 표현을 하고 있음.
일상생활 속에서 亲爱的는 자기야 혹은 달링이라는 의미로 많이 쓰이고 있음.
현재 인터넷 상에서 많이 사용되고 있는 亲은 중국 온라인 쇼핑몰 타오바오( 淘宝网)에서 샵에 방문하는 손님들을 亲이라고 부르기 시작하면서 널리 쓰이기 시작하였음. 물건을 사러 온 고객들한테 亲이라 불러 친근감을 느낄수 있도록 하려는 의도였음.
亲爱的는 쉽게 오해를 불러 일으킬수 있으므로 그중 애매한 관계를 나타내는 爱를 빼고 亲을 통해 친밀하고 다정한 관계만을 나타내는 신조어를 만들어 낸 것임.
(현실 생활속에서 80后,90后들은 친구들 사이에서 친구야~~라는 의미로 亲爱的를 많이 쓰고 있음)
2011년 외교부는 웨이보(중국판 트위터)에 현재 대학생들이 많이 쓰는 신조어 亲을 사용한 채용공고를 올려 힛트가 된 적이 있었음.
“亲,你大学本科毕业不?办公软件使用熟练不?英语交流顺溜不?驾照有木有?……”
(여러분들, 대학 졸업했나요? 오피스 소프트웨어 능숙하게 다룰수 있죠?영어는 유창하게 하시죠? 면허는 있나요? ….”
추천 0
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.