어처구니가 없구만! 대박!!
페이지 정보
작성자 최고관리자 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일14-03-07 14:27 조회553회 댓글0건본문
캉디에(坑爹, kēng diē)는 직역하면 “아버지를 속이다”는 의미로 중국인들이 많이 쓰는 유행어로 “어처구니 없고 황당하다”라는 뜻으로 쓰이는 경우가 많으며 사람을 속인데 대한 불만을 표현함.
그러나 상황에 따라 “지금 장난하고 있어?” “이게 뭐야” “대박이다”등 표현으로 일상 생활속에서 가볍게 사용되기도 함.
你这是在坑爹吗? (너 지금 나와 장난해?)
这广告太坑爹了 (이 광고 너무 독창적이야. 이 광고 대박~~)
这衣服这么贵,坑爹啊(옷이 이렇게 비싸? 어처구니 없네)
컹데는 최근 몇년간 유행한 신조어긴 하지만 일찍부터 섬서성 방언으로 사용되었으며 원래 의미는 “조상의 명예를 실추시키다”는 의미로 사용되다가 나중에 “아버지에게 해를 끼치다(坑害老子)”는 의미로 사용되기 시작함.
단어 하나 : 坑人 kēng rén 사람을 함정(곤경)에 빠뜨리다, 남을 해치다,남에게 해를 끼치다
그러나 상황에 따라 “지금 장난하고 있어?” “이게 뭐야” “대박이다”등 표현으로 일상 생활속에서 가볍게 사용되기도 함.
你这是在坑爹吗? (너 지금 나와 장난해?)
这广告太坑爹了 (이 광고 너무 독창적이야. 이 광고 대박~~)
这衣服这么贵,坑爹啊(옷이 이렇게 비싸? 어처구니 없네)
컹데는 최근 몇년간 유행한 신조어긴 하지만 일찍부터 섬서성 방언으로 사용되었으며 원래 의미는 “조상의 명예를 실추시키다”는 의미로 사용되다가 나중에 “아버지에게 해를 끼치다(坑害老子)”는 의미로 사용되기 시작함.
단어 하나 : 坑人 kēng rén 사람을 함정(곤경)에 빠뜨리다, 남을 해치다,남에게 해를 끼치다
추천 0
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.