笑纳- “웃으면서 받아주세요”가 아니면 무슨 뜻이지?

최고관리자
등록 14-03-05 13:55 | 조회 591

중국에서 다른 사람에게 선물을 줄 때 꼭 쓰는 단어가 쇼유나(笑纳)임.
특히 선물을 거절하려고 하는 상대에게는 꼭 사용하는 단어로 “받아주세요”라는 의미로 사용됨

예 : 这只是我的一点儿意思,请笑纳。
이것은 나의 조그마한 성의이니 받아 주세요

지금까지 대부분 사람들은  ”笑纳”중 “笑”가 웃으면서, 기쁘게 받아준다는 의미로 사용되는 것으로 이해를 하고 있는데 이는 잘못된 것임.

笑纳 :  纳는 “접수하다, 받아주다”는 의미, 笑는 “비웃다, 웃음거리가 되다”는 의미로  “선물이 변변치 않아 웃음거리가 되었네요” 라는 의미로 선물이 매우 약소함을 겸허하게 표현하는 단어임.

이와 같은 표현은 일상생활에서도 많이 사용되고 있는데 “见笑”도 비슷하게 사용됨.
唱得不好让您见笑了.

노래를 잘 못 불러 웃음거리가 되었네요(실제 노래를 못 부르는게 아니고 겸손을 나타내는 단어)

일상생활에서 다른 사람이 나한테 선물을 할 때 가끔 那我就笑纳了(그럼 기쁘게 받겠어요 라는 의미로 사용)라고 표현을 하는 분들도 계시는데 이는 잘못된 표현법임. ×

 (笑纳 이 단어의 진짜 의미를 아는 사람한테는 당신 선물이 진짜 볼품 없다는 의미로 들릴수도 있음)
때문에 笑纳는 반드시 내가 다른 사람한테 선물을 할 때 请笑纳(받아주세요)로 사용해야 함

중국어배우기 게시물수 20건


기업 중국전문가 구인
협력제안
인재 등록 센터
중국여행사진
징동
타오바오
티몰
Chinese VIP PICKUP
올란도 택시예약
중국전문가포럼
한국대사관
중국대사관
중소기업수출지원센터
uTradeHub
코트라
세계한인무역협회
뻔한
한유망
중국특허
상공회의소무역인증
구매확인서
기업전자공시
화장품성분사전
Chinese VIP PICKUP
올란도 택시예약

Warning: Unknown: open(/insupark/www/data/session/sess_05a504b8422c2ca54908b73d55606596, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/insupark/www/data/session) in Unknown on line 0